Mana vectēva Korkuda grāmata

11,20

Autors:
Izdevniecība: Jāņa Rozes apgāds SIA
Gads: 2013
Lappuses: 304
Vāki: cietie vāki

Kategorija:
Svītru kods: 9789984234472

Apraksts

“Jāņa Rozes apgāds” sadarbībā ar Azerbaidžānas ministriju un Latvijas vēstniecību Azerbaidžānā atkārtoti izdevis vecoguzu eposu “Mana vectēva Korkuda grāmata”. Grāmata Ulda Bērziņa tulkojumā ar Lilijas Dineres ilustrācijām pirmo reizi iznāca izdevniecībā “Liesma” 1993. gadā un tika nominēta skaistāko grāmatu konkursā “Zelta ābele”. Tagad lasītāju rokās nonāks jauns vecoguzu epa izdevums latviešu valodā ar Ulda Bērziņa pēcvārdu un komentāriem.

“Mana vectēva Korkuda grāmata” ir rakstu piemineklis, kurā sakopotās teikas skandētas un pierakstītas t. s. vecoguzu valodā; tās mantinieces ir mūsdienu rietumturciešu valodas: turkmēņu, azerbaidžāņu un turku valoda, uzbeku valodas Horezmas dialekts, Krimas tatāru valodas dienvidu dialekts un gagauzu valoda.

“Korkuda grāmatas” atklāšanas gods pienākas Prūsijas diplomātam fon Dīcam – izdienējušam Prūsijas sūtnim Stambulā, turku, persiešu un arābu valodas zinātājam “autodidaktam”, rokrakstu un mākslas priekšmetu kolekcionāram un amatierim orientālistam. 1814. gadā Drēzdenes Ķēnišķajā bibliotēkā viņš atrod 16. gadsimta rokrakstu, kam aizsargtitulā persiski ierakstīts: Mana vectēva Korkuda grāmata Oguzu cilts valodā. Tajā pašā gadā Prūsijas Zinātņu akadēmija fon Dīcu ievēlē par savu goda locekli.

1815. gadā goda akadēmiķis sava plaši iecerētā Austrumu garamantu izdevuma otrajā un diemžēl pēdējā sējumā publicē oriģinālā un vācu tulkojumā vienu no Grāmatā apkopotajām “oguzteikām” – “Kā Basats nomaitājis Pieraci”.

Gan aprakstīto sižetu ģeogrāfija, gan valodas īpatnības liecina, ka Grāmata, kādu to ieraugām Drēzdenes – un gandrīz pusotru gadsimtu vēlāk atklātajā Vatikāna – rokrakstā, ir galīgos apveidus ieguvusi 15. gadsimtā Azerbaidžānā un Austrumturcijā. Divu islāma impēriju, sunnītu Turcijas un šīitu Irānas/Azerbaidžānas ģeopolitiskā un konfesionālā sadursme tad vēl nebija sākusies. Viduslaiku epika pasaka vajadzīgas un sāpīgas patiesības par cilvēces “ilgo šurpceļu” (O. Vācietis) un, iespējams, tālākām gaitām – tāpat kā Bībele un varbūt arī 20. gadsimta otrās puses proza un dailliteratura.

“Korkuda grāmatu” ar lepnumu šķir Turcijā, Azerbaidžānā, Turkmēnijā. Visvairāk lepnuma nāktos just par to, ka viduslaiku meistardarbs parāda cilvēkus un tautas “tiešā gaismā” – bez romantismam un reālismam raksturīgās “izēnošanas” un “iztaisnošanas”.

Papildus informācija

Svars 580 g
Dimensijas 12.5 x 20.7 cm

Atsauksmes

Pašlaik nav atsauksmju.

Uzraksti atsauksmi pirmais par “Mana vectēva Korkuda grāmata”

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *